教育部近日宣佈,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第十六批共18組推薦使用的外語詞中文譯名,這些譯名主要涉及人工智能和信息技術領域。此舉旨在規範AI領域中頻繁出現的新名詞,爲公衆提供清晰的官方解釋,以消除混淆。

AIGC、AGI到底啥意思:官方確定AI相關中文譯名 終於搞懂了

在新一批的推薦譯名中,AES(Advanced Encryption Standard)被譯爲“高級加密標準”,AGI(Artificial General Intelligence)被譯爲“通用人工智能”,AIGC(Artificial Intelligence Generated Content)被譯爲“人工智能生成內容”,LLM(Large Language Model)被譯爲“大型語言模型”。這些譯名的選取基於專家推薦,並參考了《人工智能大語言模型技術發展研究報告(2024年)》和《算力基礎設施高質量發展行動計劃》等文件,同時參照了2021至2023年度新出現的字母詞和全國科技名詞委發佈的詞條。

推薦使用的外語詞中文譯名經過了專家函審和語料庫覈查等環節,專家們認爲第十六批譯名篩選工作細緻、方法科學。在網絡語料和語料庫覈查分析的基礎上,充分徵詢了專家和相關行業部門的意見,確保了譯名的科學性和通用性,有利於譯名的推廣和應用。